¿Cuál es la mejor aplicación o servicio de traducción?

Aquí se ha respondido la misma pregunta en detalle: ¿Cuáles son los mejores proveedores de servicios para la traducción de idiomas de aplicaciones móviles? Quiero distribuir aplicaciones a países que no hablan inglés, pero quiero asegurarme de que las traducciones sean precisas.

Esto es lo que dice la respuesta más votada:

“Invertir en buenos esfuerzos de localización ofrece retornos claros en recursos e información de inversión. Según nuestra experiencia (8 juegos traducidos desde 2010), DYS Translations es sin duda el mejor servicio de traducción / localización, considerando la relación calidad-precio. Los amamos porque son muy flexibles, muy rápidos en responder a nuestras preguntas y nos brindaron un gran apoyo (tanto técnico como práctico). En el pasado probamos con otras agencias, terminando gastando el doble por un servicio de menor calidad (recibimos quejas de los usuarios y tuvieron que mejorar las traducciones). Como alguien más escribió, siempre proporcione capturas de pantalla al proveedor de traducción, ya que es extremadamente importante poner las cosas en contexto “.

Esto también es interesante:

“Hay muchas empresas de localización de aplicaciones móviles, y cada día surgen más porque la demanda está creciendo exponencialmente. Si puede ganar dinero con su aplicación en inglés, es probable que pueda ganar aún más si se localiza en varios idiomas.

Google Translate es una forma horrible de “traducir” y verá que las reseñas de la App Store lo respaldarán. Los usuarios se quejarán en voz alta, así que asegúrese de usar traductores humanos.

Las mejores empresas de localización usan humanos, pero no todos los humanos son iguales. Lo primero que debe preguntar es si cada traductor es hablante NATIVO en el idioma de destino. Es importante. La mayoría de los servicios más baratos utilizan a la misma persona para traducir del español al español. Claro, es más barato, pero en una de esas direcciones la traducción será deficiente. Notarás frases extrañas, preposiciones incorrectas y errores tipográficos. Pague unos centavos más y hágalo bien.

Algunos proveedores de servicios son mejores porque tienen experiencia en la traducción de aplicaciones. Es decir, entienden los formatos (cadenas localizables, .po / .pot, XML, .resx, etc.). Además, las aplicaciones móviles tienen un vocabulario particular y si se lo da a compañías sin experiencia fuera de contexto, suena terrible. Por ejemplo, la palabra “Listo” se puede traducir de varias maneras, pero si es ese pequeño botón en la esquina superior derecha de una aplicación de iPhone, hay una traducción particular en la mayoría de los idiomas. Cualquier otra cosa suena rara. Los mejores proveedores de servicios conocen estas “pequeñas” cosas y le devuelven los archivos con el formato adecuado. No hay nada peor que obtener un archivo de Excel lleno de traducciones que no se convertirán correctamente a Unicode. (Para su información: no use Excel para la traducción).

Cualquier buen proveedor de servicios también debe tener herramientas para ayudar con la localización , que a menudo es diferente a las herramientas de traducción tradicionales como TRADOS. Cuando localiza aplicaciones móviles, su archivo de recursos crece a medida que realiza actualizaciones de software. El servicio que elija debe poder identificar fácilmente las nuevas cadenas y trabajar solo en ellas. No desea que toda la aplicación se localice cada vez. También querrás una compañía que pueda manejar muchos idiomas porque una vez que te localices en uno, eventualmente querrás más. La localización es una especie de adicción. Elegir una empresa que haga varios idiomas significa que puede agregar nuevos idiomas con facilidad. Muchas de las preguntas de contexto que hacen (o DEBERÍAN estar haciendo) se resolverán en la primera ronda.

Otro consejo es preguntarle a la compañía si aceptarán capturas de pantalla (¡deberían hacerlo!). Siempre proporcione capturas de pantalla o deles acceso a su aplicación para que se aclare el contexto. Soy fanático de servicios como TestFlight que permiten a los traductores asegurarse de que la localización se vea como se esperaba.

Esos son algunos puntos clave que debe tener en cuenta al buscar un proveedor de servicios de localización móvil. En realidad, es una decisión muy personal, al igual que cada elección de diseño que ha realizado al crear su aplicación. Dirijo una empresa de localización muy especializada llamada Babble-on. Nos centramos en trabajar con desarrolladores que realmente se preocupan por sus aplicaciones. Nuestros competidores son en su mayoría compañías de traducción “de fábrica” ​​que se centran en producir grandes cantidades de aplicaciones sin pensarlo dos veces. En algunos casos son más baratos y otros son más caros. La calidad y el dinero van de la mano en esta industria (al menos hasta cierto punto).

Algunos desarrolladores no quieren hablar con el traductor, otros quieren involucrarse mucho. Eso realmente afectará su elección. ¡La mejor de las suertes!”

Permítame contarle sobre las traducciones DYS, un servicio de traducción de alta calidad, rentable y fácil de usar en el mundo. ¡Hecho por los mejores traductores de su clase!

Tuvimos una gran experiencia con ellos porque son muy flexibles, muy rápidos en responder a nuestras preguntas y nos brindaron un gran apoyo (tanto técnico como práctico).

En el pasado, probamos otras agencias, terminando gastando el doble por un servicio de menor calidad (recibimos quejas de los usuarios y tuvimos que mejorar las traducciones).

Como alguien más escribió, siempre proporcione capturas de pantalla al proveedor de traducción, ya que es extremadamente importante poner las cosas en contexto.

Mate Translate – Maestro de 103 idiomas, es definitivamente lo que se necesita.

Lo he estado usando durante mucho tiempo desde los tiempos en que se llamaba Instant Translate. Pero ahora, después de las actualizaciones y el cambio de marca, se vuelve más confiable y fácil de usar.

Tiene un montón de características que “curarán todo tu dolor” sobre la traducción. Los desarrolladores incluso anunciaron la próxima función de Traducción Humana. Podrá solicitar una traducción por expertos en unos pocos clics, ¡lo cual es absolutamente fantástico!

No importa si está aprendiendo una sola palabra al día o viajando o simplemente traduciendo cosas relacionadas con sus tareas laborales, ¡esta aplicación es la mejor! También funciona en casi todos los dispositivos. Genial, ¿no?

¡Es por eso que Mate es la mejor opción para respaldar las traducciones en cualquier lugar y en cualquier momento!

Permítame contarle acerca de MotaWord (www.motaword.com), un nuevo servicio de traducción: el servicio de traducción más rápido, de mayor calidad, rentable y fácil de usar del mundo. Hecho por los mejores traductores de su clase, ¡no máquinas!

MotaWord es una plataforma de traducción humana colaborativa basada en la nube para más de 70 idiomas. MotaWord ingresó al mercado hace diez meses y, sin embargo, Intel, Bloomberg, Uber y Lush Cosmetics y muchos otros ya son nuestros clientes. Utilizan MotaWord como su solución de traducción, brindándoles acceso las 24 horas del día, los 7 días de la semana, a traducción de alta calidad, gestión de proyectos en tiempo real y hasta un 60% de ahorro en costos sobre las traducciones que obtienen a través de las agencias de traducción tradicionales.

Pero no confíe en mi palabra porque soy parcial (soy uno de los fundadores). Solo pruébalo por ti mismo.

Creo que Alpha Translator es una muy buena aplicación de traducción. Es fácil de usar, funciona rápido e incluso almacena su historial de traducción. Supongo que admite más de 3600 tipos de traducciones de idiomas. Pruébalo para descubrirlo.

Aquí está el enlace: la mejor aplicación gratuita de traducción de Android

Estoy usando CC Smart Eye – Live Text Translator, es más preciso con su traducción. Su característica principal es capturar textos a través de la cámara del dispositivo móvil, recuperar el texto utilizando su motor OCR incorporado y luego comienza a traducirlo. Aún más, puedes buscar el texto que has capturado en Bing.

Por eso te lo recomiendo.

Realmente funciona bien. También puedes intentarlo. La precisión de la traducción es mayor que la traducción de Google.

Tengo un buen consejo para ti. Puede usar Takeasy , una aplicación de traducción, un traductor humano en vivo puede resolver su problema de idioma.

Takeasy admite 9 idiomas. Traducciones de imágenes, audio y texto están disponibles.

Tenemos muchos buenos traductores y podemos brindarle el mejor servicio.

traduce la aplicación de humantranslation para iPhone y Android

More Interesting

Estamos considerando Elixir o Erlang para el back-end de nuestra aplicación móvil debido a la arquitectura multinúcleo de EVM. ¿Qué más deberíamos considerar?

¿Qué se consideraría una buena tasa de conversión para descargas de aplicaciones móviles?

¿Por qué no hay más desarrolladores de aplicaciones móviles creando aplicaciones basadas en la web?

¿Por qué es importante hacer una copia de seguridad de los datos en su teléfono regularmente?

¿Cuáles son los pros y los contras de usar Foursquare en lugar del check-in nativo de Facebook?

En Snapchat, ¿puede alguien que me ha eliminado aparecer en mi sección 'me agregó'?

¿Es viable crear una aplicación / sitio web que sea aplicable solo para una temporada o vacaciones en particular?

¿Cómo es una pila de desarrollo Django común en 2014?

¿Cuál es la mejor aplicación de gestión de la sociedad de la vivienda en la India?

¿Es una buena opción usar MongoDB para mi aplicación móvil de redes sociales?

¿Cuáles son las mejores aplicaciones de Android para geeks tecnológicos?

¿Cuál es la mejor aplicación de Windows Phone para ganar tiempo de conversación gratis?

¿Por qué los desarrolladores de aplicaciones siguen cambiando sus aplicaciones incluso cuando saben que los cambios son peores?

¿Qué importancia tiene la calidad de la codificación para el rendimiento web / móvil?

¿Cuál es la mejor manera de comenzar a aprender Swift e iOS para crear aplicaciones y juegos para iOS? ¿Cómo empezaste tu viaje?