Generalmente hay dos tipos de gastos inmediatamente asociados con la localización de un sitio web:
- costos de traducción
- costos tecnológicos
La traducción generalmente tiene un precio como costo por palabra, en función del número de palabras en el contenido original. Para la traducción profesional a través de una agencia de traducción, puede esperar costos entre $ 0.10 y $ 0.25 (¡y hasta!) Dependiendo del idioma, tiempos de entrega, contenido especializado, etc. Por lo general, la traducción profesional involucra a uno o más traductores más un editor / revisor. También puede encontrar costos adicionales para escribir una guía de estilo para traducir su sitio, desarrollar un glosario de términos estandarizados y realizar un control de calidad lingüístico para revisar el producto final.
Hay algunas formas de reducir el costo general de la traducción. Podrías trabajar con un traductor, sin un editor. O, tal vez su sitio tiene una comunidad de usuarios comprometidos, y puede pedir ayuda a su comunidad, ya sea con la traducción inicial o la revisión final; Esto debe hacerse con cuidado, con las herramientas adecuadas y el enfoque correcto. Y en algunos casos limitados, las traducciones automáticas (MT) pueden ser útiles. En general, la calidad de las traducciones automáticas no se acerca en nada a la de la traducción humana, pero compañías como Asia Online (http://www.asiaonline.net) están haciendo un buen progreso con los servicios de MT vertical / categoría específica.
- ¿Vale la pena desarrollar un marco de WordPress para sitios web simples?
- ¿Qué sistema operativo es mejor para los desarrolladores web front-end?
- ¿Qué es "uso estricto" en Javascript?
- ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de usar una aplicación de una sola página?
- ¿Dónde debo guardar las ID de usuario en una aplicación web?
Pero antes de que ocurra la primera palabra de traducción, los costos de la tecnología web son tradicionalmente los más desafiantes. Si no diseñó su sitio desde el principio para admitir una experiencia multilingüe, podría sorprenderse si intenta reconstruirlo más tarde para varios idiomas. Algunos desafíos típicos:
- ¿Está codificando correctamente su sitio y sus datos para admitir todos los idiomas?
- ¿Es su marco de aplicación y / o CMS capaz de almacenar múltiples cadenas de idiomas?
- ¿Puede su arquitectura soportar presentar una experiencia multilingüe?
- ¿Tiene mucho texto incrustado en imágenes?
- ¿Cómo puede extraer todas las cadenas de texto en su sitio para enviarlas a traducir?
- ¿Cómo puede poner esas cadenas traducidas * de nuevo * en su aplicación?
- ¿Sus sitios multilingües serán compatibles con SEO?
- ¿Necesita rediseñar cualquier parte de su presentación visual para admitir diferentes idiomas (por ejemplo, el francés y el español pueden ocupar un 30% más de espacio que el inglés; el chino generalmente requiere más espacio entre líneas que el inglés, etc.). Es posible que sea necesario ajustar los botones, pestañas, etiquetas y navegación.
- ¿Está su sitio basado en Flash (buena suerte con eso!)
- ¿Necesita establecer un centro de datos en Europa, Asia, América del Sur, etc.?
- ¿Necesita localizar una aplicación móvil que la acompañe?
Algunas organizaciones con sitios simples eligen la ruta para crear múltiples sitios distintos, uno para cada idioma. En general, esto sigue siendo costoso y generalmente se convierte en una pesadilla de mantenimiento; Además, pierde el beneficio de la analítica consolidada, SEO, UGC, etc.
Si tiene una aplicación web sofisticada, crear múltiples copias generalmente no es posible ni recomendado. Algunas empresas muerden la bala y absorben el tiempo y los gastos considerables para rediseñar para multilingüe; otros pueden terminar sin hacer nada simplemente porque es demasiado complejo o costoso y pueden perder la oportunidad de expansión global.
(Divulgación completa, soy CEO de Smartling (http://www.smartling.com) que se enfoca en resolver precisamente estos problemas técnicos con una integración simple y rápida que es mucho más barata que reconstruir su sitio web / aplicación, y ofrecemos herramientas que permiten la traducción profesional, la traducción comunitaria y la traducción automática, según se desee).
Espero que esto sea útil!