Localizar tu juego para la App Store puede hacerte ganar toneladas de nuevos usuarios. El proceso para hacerlo viene en algunas partes distintas:
1) Textos simples: la descripción y las palabras clave de su aplicación son simplemente archivos de texto que pega en iTunes Connect. Estos son los textos más fáciles y rápidos de traducir y puede hacerlos primero para evaluar el interés real en su juego por parte de una audiencia extranjera. Si los usuarios franceses están descargando la aplicación porque les encanta la descripción de la aplicación en francés, puede valer la pena localizarla.
2) Textos dentro del código de la aplicación: estos deben ubicarse en su código, marcarse con NSLocalizedString y luego extraerse en un archivo Localization.strings. Aquí hay un tutorial simple para ayudarlo a hacer exactamente eso: Cómo localizar su aplicación de iOS (iPhone, iPad) Tutorial
- Cómo descubrir enlaces profundos en una aplicación de iOS
- ¿Cuál es la mejor aplicación de fútbol para iOS?
- ¿Cuáles son algunos pros y contras de Swift?
- ¿Crees que está bien usar mi iPhone personal como depurador? ¿La depuración no sobrecargará mi batería?
- ¿Puede ser posible que Apple esté inyectando errores intencionales para impulsar a los clientes a una actualización de la versión de iOS?
3) Textos dentro de los gráficos: esta es la parte difícil y puede hacer que reconsideres cómo está construida tu aplicación. Las imágenes no se pueden localizar fácilmente sin rehacerlas de los archivos gráficos originales. Eso significa que debe RECREAR todos los recursos gráficos utilizando las traducciones que obtiene de un traductor, o debe EXTRACTAR el texto de ellos como en el n. ° 2. El número 2 es la mejor manera de hacerlo, obviamente. Su aplicación debe usar llamadas de texto sobre fondos gráficos en lugar de llamar imágenes con texto en inglés. Recuerde que puede incluir fuentes en su aplicación iOS para obtener todas las diferentes calidades de texto que desee.
Un juego, muchos idiomas
Para responder a su otra pregunta más específicamente, no está creando dos versiones del juego. Por el contrario, está proporcionando al iPhone dos textos diferentes para mostrar para la misma aplicación, basándose únicamente en el idioma del dispositivo elegido por el usuario. Si su usuario está usando un iPhone en francés, el iPhone mostrará automáticamente la traducción al francés de los textos que ha incluido. Cualquier texto que no haya localizado utilizará los textos en inglés predeterminados. (Si eligió recrear los gráficos, técnicamente también puede incluir imágenes separadas para que los usuarios franceses las vean también.) Todo lo demás sobre su aplicación será idéntico y no requerirá ninguna duplicación.
–Benjamin Zadik
http://www.ibabbleon.com/apps