¿Deberíamos usar traducción automática (como google) en nuestro sitio?

¡Uno debe notar que la utilidad de la traducción automática y la calidad de la traducción automática (MT) son cosas diferentes!

Aunque la calidad de la traducción automática está lejos de ser perfecta, la traducción aún puede ser (y a menudo es) útil. Lea más sobre un estudio sobre la relación de la calidad de la traducción automática y su utilidad en Cuando la utilidad de la traducción automática es superior a la calidad

No hay una respuesta única para la pregunta, pero la respuesta depende de varios factores. Aquí hay unas pautas un poco simplificadas:
* ¿Puede permitirse el lujo de utilizar traductores humanos profesionales (¡solo una forma de buena calidad!)? Si es así, deberías hacerlo
* ¿Las traducciones incorrectas causan algún daño? En, por ejemplo, muchos blogs, a menudo * no * es crucial que todo se entienda correctamente. Si la traducción incorrecta no causa ningún daño, debe usar MT. Se debe tener en cuenta que las personas están cada vez más familiarizadas con el uso de MT y, por lo tanto, toleran más errores de traducción que antes.

Lo que puedo decir con seguridad: recibimos más visitantes en nuestro blog gracias a la traducción automática. Entonces, en nuestro caso (Multilizer Translation Blog), usar traducción automática es definitivamente algo bueno.

No necesita un estudio para decirle que la traducción automática es un sustituto inaceptable para los visitantes del sitio web que hablan otros idiomas además del inglés. (También significa que no tiene control sobre la precisión de lo que está escrito allí).

Consulte los resultados de la encuesta EuroBarometer de la Unión Europea:

http://blogs.wsj.com/tech-europe

La conclusión es que los usuarios no valoran las malas traducciones y sienten que un sitio web no traducido a su idioma significa que les falta información clave.

Como traductor profesional, sé por parte de mis clientes que la traducción y la localización realmente los ayuda, a menudo en formas que no se esperan. Como sugiere la encuesta del EuroBarómetro, traducir su sitio web correctamente conduce a la lealtad más que a nada. Si está vendiendo algo, la lealtad y la confianza del cliente son invaluables. Significa que se sentirán cómodos comprando algo de su sitio.

Si está buscando ahorrar dinero en costos, tenga en cuenta que no tiene que traducir cada palabra de su sitio web. Comience con una página generalizada de toda la información clave traducida al idioma (s) que espera ganar tracción. Si ve que los visitantes acuden a él, puede justificar una localización más grande de su sitio web.

Además, aunque los usuarios quieren ver textos correctos, gramaticalmente correctos y precisos en su propio idioma en el sitio web, generalmente son mucho más indulgentes con el correo electrónico. Puede usar el Traductor de Google para tener una correspondencia simple por correo electrónico cuando sea necesario; los usuarios generalmente están felices de recibir una respuesta.

No Para entender lo que la otra persona está tratando de decir, es perfecto, pero reenviar ese mismo texto para que otros entiendan, ¡nunca!

Necesita un traductor humano, contrate aquí http://www.nabbesh.com