Además de las dificultades con la adaptación de ciertas palabras para varios idiomas, hemos preguntado a nuestros desarrolladores móviles cuáles creían que eran los peores puntos críticos en la localización de aplicaciones móviles:
Para todas las plataformas:
Hay momentos en que la palabra (o una frase) en otro idioma es mucho más larga que el texto original (y en el diseño original, como sigue). Por lo tanto, uno de los principales problemas con la localización es averiguar qué escribir exactamente para que se ajuste al marco asignado sin romper la UI / UX.
- Cómo hacer una aplicación con Cordova
- ¿Cuáles son las diferencias en las filosofías del desarrollo de iOS y el desarrollo de Android?
- ¿Cómo se convirtió WhatsApp en $ 13 mil millones sin anuncios? ¿Cómo se hizo dinero?
- ¿Es posible construir hermosas aplicaciones con Xamarin Forms? ¿Cómo puedo lograr esto?
- ¿Puedo construir aplicaciones para iPhone usando Python?
iOS:
Ya sea que esté traduciendo una aplicación para iPad o iPhone, existen problemas para traducir xib / storyboard.
Cuando agrega nuevos elementos que requieren traducción, es necesario actualizar todo el archivo. Sin embargo, esto conduce a la pérdida de datos anteriores.
Androide:
Los desarrolladores de Android tienen que lidiar con puntos débiles al localizar aplicaciones móviles para idiomas árabes. La gravedad de los campos de texto de derecha a izquierda se debe manejar en los diseños de pantalla, lo que agrega otra capa de trabajo.
Nuestros desarrolladores móviles saben cómo resolver todos estos desafíos: comience su proyecto con Grossum.