¿Cómo hacemos la traducción al español de nuestro sitio web?

Como alguien en el negocio de la traducción por más de 5 años, contratar uno para la traducción es el mejor curso de acción. Obviamente, mis servicios están disponibles, pero puede buscar personas en sitios independientes y continuar desde allí.

¿A qué sitios puedes ir?
www.proz.com
Upwork, el lugar de trabajo en línea más grande del mundo
http://www.fiverr.com (Quizás)

Lo principal que debe asegurarse es tener una traducción humana, en lugar de una traducción automática, como la que producen Google, Bing, etc.

Otras cosas a tener en cuenta:
El tema del sitio web.
¿Es un blog o un sitio web estático (esto puede requerir establecer un contrato a largo plazo para el traductor). Si se trata de un blog, debe comprar el WPML u otro complemento de traducción para que la carga de trabajo sea más fácil, más rápida y más precisa.
El presupuesto. (Obtendrás lo que pagas)

Hay otras cosas que debe saber sobre la traducción de un sitio web. Para más información, visite: Andres Sanchez

Contrata un traductor.

No utilices Google Translate a menos que quieras parecer tonto.

Google Translate es una herramienta útil para aprender idiomas. Sin embargo, a menudo está mal. El Traductor de Google a menudo traduce incorrectamente la gramática y, a veces, incluso cambia las palabras, por lo que no tiene sentido.

Google Translate realmente no entiende el contexto. Google puede aplicar un significado diferente a la palabra que está usando y traducirla de manera diferente. Puede perderse por completo el doble sentido accidental.

Un traductor en vivo real captará esas cosas y se asegurará de que su sitio traducido se vea profesional.

Si su presupuesto no permite un traductor, puede probar el Traductor de Google y luego pedirle a la gente en la aplicación de aprendizaje de idiomas LinqApp que verifique si hay errores. Este método solo será viable si tiene una cantidad muy pequeña de contenido que necesita traducción.

No puedo decir con la suficiente fuerza lo vital que sería un traductor real para el éxito profesional de su sitio.

EDITAR: LinqApp ya no existe.

Hay varias preguntas que debe responder antes de traducir su sitio web:

  • ¿Quién es tu público objetivo? ¿Español de los Estados Unidos, América Latina, España o le gustaría traducir el contenido al español neutro?
  • ¿Estará dispuesto a traducir todo su contenido o solo algunas secciones del sitio?
  • ¿Cómo manejará las solicitudes o correos electrónicos en español? ¿Sabe español o tiene una persona de habla hispana en su empresa?

Le recomiendo encarecidamente que no utilice ningún servicio de traducción automática. Si bien los traductores automáticos pueden producir rápidamente texto objetivo al ingresar el texto fuente, no reconocen ni traducen expresiones idiomáticas, jergas o términos que no aparecen en la memoria de la máquina. Su traducción estará llena de errores y su audiencia de habla hispana sentirá que realmente no respeta su cultura e idioma.

Dependiendo de su presupuesto, es posible que desee contratar un traductor independiente o una agencia de traducción. Le sugiero que contrate una agencia de traducción especializada en español. No asuma que una agencia de traducción será más costosa. La mayoría de ellos ofrecen revisión por un segundo traductor sin costo adicional, que es un paso que recomiendo para una traducción de calidad.

Deberá decidir si desea que el traductor traduzca directamente en su CMS o si se le dará el texto que necesita para traducirlo en un documento de Word. La última opción será menos costosa ya que requerirá menos tiempo del traductor.

Por último, debe hablar con el programador o diseñador web que diseñó su sitio web cuál es la mejor manera de implementar el sitio bilingüe. Por ejemplo, tengo un sitio web para servicios de traducción al español (transparente) que está en WordPress y tenía dos WordPresses instalados, uno para cada idioma. En algunos casos, simplemente puede instalar un complemento. También tengo otro sitio para servicios de traducción al portugués (Transportuguese) que fue creado con Joomla, en este caso utilizamos un complemento llamado Joomfish.

¡Espero que esta información sea útil para tu proyecto! No dude en ponerse en contacto conmigo si necesita un presupuesto.

Si hablan español : consigan los servicios de traductor profesional. También, deban apprender inglés para mejor interactuar con los clientes; en mis experencias, a los americanos de los Estados Unidos no les interesa comprar mucho cuando no tienen la lengua del vendedor.

Si habla inglés : es posible que no quiera molestarse en traducir. Si su base de clientes realmente depende en gran medida de aquellos que entienden mejor el español, entonces podría considerar contratar a alguien en el equipo que hable español como un interés comercial a largo plazo. Si se trata de un proyecto escolar, realmente debería leer su libro de texto y pedirle ayuda a su instructor si todavía está confundido.

Finalmente, si necesita que se realice la traducción y realmente no le importa lo que tengo que decir sobre su posición, evite los traductores en línea, incluso Duolingo hace un mal trabajo. En cambio, busque un pariente u otra persona asociada que esté dispuesta a ayudar. Asegúrese de darle algo a cambio si lo acepta. Si realmente no tiene ninguna conexión como esa, tendrá que contratar a un traductor profesional, cuyos servicios puede localizar a través de una guía telefónica o un sitio web. Solo ten cuidado: si confías en Google u otro traductor en línea, muchos de los que leen tu sitio web no podrán entenderlo en absoluto.

La traducción de sitios web es un tema más complejo. Sin embargo, puede lograr la traducción de su sitio web a través de los espacios relevantes según el tipo de sistema de administración de contenido (CMS) que esté utilizando. si necesita que se traduzca un sitio web para comprender su contenido, le recomiendo que haga clic aquí y visite este sitio web que ofrece servicios profesionales de traducción al español junto con traducción de sitios web por expertos.

Como Klara Egilson sugirió que el traductor de Google no es una opción terrible, pero si desea una calidad mucho mejor, y tiene el tiempo y el presupuesto, etc., un traductor humano puede hacer un trabajo mucho mejor. Si desea ayuda, tal vez yo pueda servirle …

Si está preguntando cómo puede traducir sitios web de otros idiomas al español, en términos generales, le sugiero (si está utilizando Chrome Broswer) que simplemente haga clic derecho con el mouse en la pestaña seleccionada y solicite a Google que traduzca ese sitio web para usted y entregar el texto en otro idioma.

Esto es lo que te sugiero que hagas. Correo electrónico [correo electrónico protegido] que incluye un enlace a su sitio web y le enviarán un correo electrónico para acordar un acuerdo.

contratar un traductor, como yo! 🙂